證件就是一種用來證明身份的證明性文件,在現(xiàn)在實(shí)名制的社會(huì),無論做什么都需要提供身份證明材料,可能說起證件大家會(huì)說身份證,其實(shí)證件包括很多類型,學(xué)位證、成績單、出生證明、存款證明、健康證明、稅收證明等都屬于證件類,而在國內(nèi)外往來頻繁的今天,自然少不了證件翻譯需求的增加,證件翻譯也成了國內(nèi)外往來的重要內(nèi)容之一,它與其他翻譯類型不同的是除了文字翻譯外還有表格、蓋章、注釋等,由于證件翻譯一般適用于國外,需要得到官方認(rèn)可容不得半點(diǎn)失誤馬虎,那今天北京天譯時(shí)代翻譯公司就來告訴大家證件翻譯時(shí)需要注意哪些呢?

1、需要注意格式問題

證件翻譯中需要保證證件內(nèi)容要與原本證件的排版格式相同,避免出現(xiàn)偏差影響到證件的效力,無論是哪個(gè)證件翻譯都必須要保證其格式準(zhǔn)確,這是證件翻譯中最重要也是最基本的。

2、需要注意蓋章內(nèi)容

很多證件翻譯的譯文會(huì)把蓋章的內(nèi)容漏掉,應(yīng)在蓋章對(duì)應(yīng)的位置作注釋,并把蓋章內(nèi)容翻譯出來。證件翻譯上面的蓋章內(nèi)容是不可遺漏的,包括簽名都必須準(zhǔn)確無誤的翻譯出來,這樣的翻譯才是完整的,尤其要查看證件上的所有內(nèi)容,一個(gè)都不能有漏譯。

3、需要注意證件的注釋部分

證件中的注釋在證件翻譯中尤為重要,遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時(shí),應(yīng)作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標(biāo)在綜括號(hào)“[ ]”,注釋內(nèi)容為斜體,字體可比正文字體標(biāo)小一號(hào),在譯文中應(yīng)有“綜括號(hào)內(nèi)為譯者注釋”字樣。

4、需要注意證件信息的準(zhǔn)確性

在證件翻譯中所有信息都必須精準(zhǔn)翻譯,無論是名字還是住址或者是證件名稱,這些都不可以出現(xiàn)錯(cuò)誤,比如名字一旦出現(xiàn)錯(cuò)譯,很有可能在使用證件辦理事務(wù)時(shí)被認(rèn)為是假證件或偷盜來的,會(huì)遭到質(zhì)疑造成誤會(huì),所以為避免造成不必要的麻煩需要保證證件信息的準(zhǔn)確性。

以上就是證件翻譯過程中需要注意的一些問題,都是精小的細(xì)節(jié)問題,但這些看似小的問題,一旦在不經(jīng)意間造成錯(cuò)誤會(huì)造成一定的后果,所以希望可以幫助到你們引起你們對(duì)證件翻譯的重視,細(xì)節(jié)決定成敗,同樣細(xì)節(jié)也決定著證件翻譯的質(zhì)量。這些問題都是在證件翻譯的過程中不容忽視的。