日語同傳翻譯怎么收費?同傳翻譯是國際高層次、高級別的會議普遍采用的會議翻譯形式,同傳翻譯又稱同聲傳譯要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內(nèi)迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉(zhuǎn)換,同時要對目標語言進行監(jiān)聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。也正是因為它的高難度,所以同聲傳譯的價格也是業(yè)內(nèi)較高的。同聲傳譯不占用會議時間,在咨詢同傳翻譯的時候都比較關(guān)心價格,那么日語同傳翻譯怎么收費呢?下面來看下天譯時代翻譯公司的日語同傳翻譯價格。

日語同傳翻譯怎么收費?日語同傳翻譯價格

影響日語同傳翻譯收費的因素

首先,影響同聲傳譯收費標準的因素就是譯員的專業(yè)水準。一位經(jīng)驗豐富的同聲傳譯員,他的個人素質(zhì)高,臨場應變能力突出,服務質(zhì)量有保障。不過此類譯員的收費也會很高,正所謂“一分價錢一分貨”。如果為了貪圖一時的利益選擇經(jīng)驗欠缺的譯員,因服務質(zhì)量造成不良后果,那就得不償失了。

其次,影響同聲傳譯收費標準的因素就是會議所屬行業(yè)的專業(yè)性。比如一場正式,隆重的國際會議的同聲傳譯服務和一場簡單的商業(yè)活動,開幕式相比,兩者的難度系數(shù)是不可同日而語的,兩者的價格自然也不會相同。

較后,影響同聲傳譯收費標準的因素還有會議周期。直白來說,如果是一場連續(xù)幾天的會議,翻譯公司在報價時會給予相應的折扣,這是無可厚非的。不過,如果趕在會議的高發(fā)期,比如進出口博覽會等期間,那么譯員安排就會非常緊張,那么價格自然會受到一定的影響。

日語同傳翻譯價格

日語同傳翻譯價格時會參考例如:同傳翻譯的難易度、會議所屬領(lǐng)域、對譯員的要求等多種因素。例如所屬會議專業(yè)性不是很強,那么對同傳翻譯譯員的要求就不是很高,所以同傳翻譯的費用就會稍微低一些;例如是醫(yī)學、機械制造等領(lǐng)域的會議,則需要同傳翻譯譯員具備相關(guān)行業(yè)經(jīng)驗才能勝任,所以這類同傳翻譯譯員的收費就高很多。正常情況下同聲傳譯中日互譯翻譯價格5500/人/天起,另外,如果會場沒有同傳設(shè)備,也需要租賃相關(guān)的設(shè)備,也需要支付相應的租金。具體同傳設(shè)備收費價格可以參照《同傳設(shè)備租賃價格 》。

使用日語同傳翻譯時需注意

1.同傳翻譯譯員日工作8小時/天/人,不足4小時按4小時計算;超過4小時但不足8小時的按8小時計算,超出8小時的,按加班計算,需要提前協(xié)商;

2.如需出差,同傳翻譯譯員食宿和交通費用以及安全由客戶承擔。

3.天譯時代翻譯嚴格執(zhí)行中華人民共和國國家標準《翻譯服務規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006),保證口譯質(zhì)量達到行業(yè)專業(yè)水平。

以上是日語同傳翻譯怎么收費的介紹,由于影響日語同傳翻譯價格的因素有很多,所以上述文章中日語同傳翻譯價格僅供參考,具體的日語同傳翻譯報價還是要看實際的翻譯需求。我司可以提供60余個語種的口譯翻譯服務,口譯譯員嚴格執(zhí)行《翻譯服務規(guī)范第二部分:口譯》(GB/T1936.2-2006)國家標準,日語同傳翻譯業(yè)務覆蓋了石油化工、法律金融、IT領(lǐng)域、汽車航空、電力機械、醫(yī)學、建筑等領(lǐng)域,根據(jù)不同行業(yè)領(lǐng)域、不同語種、不同地點等綜合因素來匹配出最合適的譯員,如果您想了解具體的日語同傳翻譯價格及服務流程,歡迎向天譯時代翻譯咨詢或致電:400-080-1181。會為您提供較優(yōu)的語言解決方案!