口譯服務(wù)的價(jià)格相對(duì)于筆譯服務(wù)的價(jià)格要高很多,具有一定的波動(dòng)性??谧g報(bào)價(jià)要注意什么呢?

翻譯工作的報(bào)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)缺乏透明度

翻譯服務(wù)的提供雖然是一種市場行為,但業(yè)內(nèi)并沒有明確統(tǒng)一的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)。比如一場活動(dòng),主辦方2千元能找到一名交傳譯員,1千元也能找到;反過來,不同的譯員面對(duì)同一個(gè)活動(dòng),有的報(bào)價(jià)2千5,有的說我8百就夠了。這是目前行業(yè)的一個(gè)特征,并且可能會(huì)一直持續(xù)下去。

經(jīng)常有這樣一些客戶,他們很喜歡簡單粗暴地問“你做一次翻譯怎么收費(fèi)”。

這種情況有時(shí)是對(duì)方真的不知道應(yīng)該給什么樣的薪酬;有時(shí)是對(duì)方已有預(yù)算,但還是想多了解一下不同譯員的報(bào)價(jià),看有沒有更多選擇的余地(沒錯(cuò),在找譯員時(shí)客戶也會(huì)“貨比三家”)。

當(dāng)然,有些客戶一開始就會(huì)明確給出價(jià)格,這樣也很方便譯員判斷,畢竟你覺得價(jià)格合適那就去接,價(jià)格不符預(yù)期就不用再浪費(fèi)時(shí)間。

翻譯公司的做法一般是讓大量譯員發(fā)簡歷時(shí)順便自帶報(bào)價(jià),這樣他們了解客戶的價(jià)格后,可以通過不同的價(jià)格區(qū)間去匹配相應(yīng)的譯員。

網(wǎng)上曾流傳過這樣一張翻譯報(bào)價(jià)單,大家要注意的是里面的價(jià)格是翻譯公司給客戶看的,所以譯員能拿到手的錢,大概就是下面表中價(jià)格的40~60%,但這也只能當(dāng)作參考 ,因?yàn)閷?shí)際工作中,價(jià)格的決定還受很多因素的影響。

報(bào)價(jià)前,你要了解這些因素

面對(duì)翻譯工作,如果想給出一個(gè)讓自己覺得合理的價(jià)格,那么你在報(bào)價(jià)時(shí)就要盡可能將下面的這些因素都考慮進(jìn)來:

1. 工作內(nèi)容(是哪種類型的翻譯,同傳、交傳還是陪同?用不用上臺(tái)?有沒有相關(guān)資料,如嘉賓名單、講稿或ppt等?預(yù)估需要多久來準(zhǔn)備);

2. 自身的水平(首先要判斷自己能否勝任這個(gè)工作,報(bào)價(jià)時(shí)則從自己的專業(yè)背景、從業(yè)經(jīng)歷、外語水平等出發(fā)去考慮,每個(gè)人都不一樣,所以沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn));

3. 專業(yè)領(lǐng)域(不同領(lǐng)域的報(bào)價(jià)也會(huì)不同,像高科技、醫(yī)學(xué)、化工等比較專業(yè)的領(lǐng)域或較高端的會(huì)議價(jià)格自然要更高些);

4. 客戶的類型(不同的用人單位,有著不同的背景和實(shí)力,對(duì)翻譯服務(wù)的價(jià)格預(yù)期也不一樣。在接活前你要看對(duì)方是以個(gè)人的名義找翻譯,還是以組織或第三方的名義,是國企還是民企,是國內(nèi)還是國外的客戶,如果是國外的客戶,不同國家的人愿意支付在翻譯方面的費(fèi)用又不一樣;有時(shí)一些事業(yè)單位在請(qǐng)翻譯時(shí),預(yù)算很緊,而一些民企老板給翻譯費(fèi)用則十分爽快,但這些都不是的,還需要譯員在和客戶的溝通過程中去判斷);

5. 地址(地址往大里看,是看工作的地區(qū),就我所知國內(nèi)不同地區(qū)對(duì)口譯服務(wù)的支付意愿都不太一樣,如北京和上海對(duì)同種類型的活動(dòng),給譯員的費(fèi)用往往比廣州和深圳略高一些,所以譯員對(duì)不同地區(qū)的工作進(jìn)行報(bào)價(jià)時(shí)也可以適當(dāng)?shù)卣{(diào)整;地址往小里看,就是看活動(dòng)的選址,了解活動(dòng)舉辦的場地能讓你預(yù)判活動(dòng)的規(guī)模、與會(huì)人數(shù)以及用人單位對(duì)活動(dòng)的預(yù)算等)

6. 時(shí)間(在接受工作前,一定要先談好工作時(shí)間,一般來說8小時(shí)為一天,4小時(shí)為半天,不足4小時(shí)的話按半天算,超出原定工作時(shí)長需另計(jì)費(fèi)用;PS.同傳一般也是按半天或一天來收費(fèi),而不是像傳說中的按小時(shí);另外,遇到一些緊急要人的翻譯工作,報(bào)價(jià)也可適度上調(diào);我個(gè)人在報(bào)價(jià)時(shí)還傾向于把來回目的地花在路上的時(shí)間也考慮進(jìn)去)

7. 交通費(fèi)用 、住宿(正常來說用人方理應(yīng)為譯員支付差旅費(fèi),但有一些客戶并沒有支付差旅費(fèi)的預(yù)算,所以他們只會(huì)找在當(dāng)?shù)氐淖g員,對(duì)這種情況,譯員應(yīng)該一開始就問清楚,不要等到工作快談成時(shí)才發(fā)現(xiàn)對(duì)方不報(bào)銷差旅費(fèi))