一般而言,在口譯翻譯過(guò)程中能夠影響到翻譯質(zhì)量有很多因素,所以譯員要了解這些因素發(fā)生的原因,和解決的方法,盡量避免,或者是克服影響。以下就是北京翻譯公司專(zhuān)業(yè)譯員與大家分享造成口譯翻譯質(zhì)量的因素。

1. 講話(huà)人風(fēng)險(xiǎn):

口譯翻譯的工作就是負(fù)責(zé)將講話(huà)人的語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言,所以講話(huà)人是最能夠影響口譯發(fā)揮水平的主要因素,如果講話(huà)人語(yǔ)速太快,翻譯配合起來(lái)肯定會(huì)有難度,如果講話(huà)人有口音問(wèn)題,會(huì)比較難處理,所以要學(xué)會(huì)客服的方法,避免造成大的差錯(cuò)。

2. 詞匯不熟悉:

對(duì)于一些專(zhuān)業(yè)性較強(qiáng)的詞匯譯員如果不太熟悉,也會(huì)造成翻譯質(zhì)量問(wèn)題,很重要的詞匯而不知如何翻譯,不了解有關(guān)詞匯,所以譯員在進(jìn)行口譯之前一定要對(duì)會(huì)議的內(nèi)容有大概的了解,準(zhǔn)備充足。

3、設(shè)備因素:

同聲傳譯會(huì)議中,譯員需要使用同傳設(shè)備來(lái)完成翻譯工作,如果設(shè)備出現(xiàn)問(wèn)題,比如噪音過(guò)大,對(duì)譯員聽(tīng)力造成困難。所以要求譯員需要提前進(jìn)入會(huì)場(chǎng),與技術(shù)人員一同調(diào)試設(shè)備,將設(shè)備造成的因素降到 較低點(diǎn)。

以上就是北京天譯時(shí)代翻譯公司與大家分享的有關(guān)造成口譯人員翻譯質(zhì)量分析,希望口譯譯員能夠盡量避免,北京天譯時(shí)代翻譯公司長(zhǎng)期提供口譯服務(wù),如果您有口譯翻譯相關(guān)服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線(xiàn)客服人員聯(lián)系,或者撥打我們的服務(wù)熱線(xiàn):400-080-1181。