隨著時(shí)代的飛速發(fā)展,許多企業(yè)也開(kāi)始走出國(guó)門(mén)。面對(duì)市面上良莠不齊的可以翻譯公司,許多企業(yè)也很苦惱。那么,企業(yè)在挑選口譯> 翻譯公司時(shí)應(yīng)注意什么呢?

1、注意口譯翻譯公司的譯員是否有經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)的訓(xùn)練

說(shuō)話與寫(xiě)作不是同一回事??谡Z(yǔ)流利的人并不一定能夠做好翻譯。有些人即使在工作中經(jīng)常使用外語(yǔ),或者在國(guó)外待過(guò)一段時(shí)間,也并不意味他們就能夠勝任翻譯工作,而且他們的譯文往往會(huì)帶有明顯的“外國(guó)腔”。

專(zhuān)業(yè)的口譯翻譯不但要精通源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)兩種語(yǔ)言,而且還應(yīng)當(dāng)具備良好的以目標(biāo)語(yǔ)寫(xiě)作的能力??谧g翻譯員需要學(xué)識(shí)廣博,通曉各行各業(yè)的基本知識(shí),注重細(xì)節(jié),而且配置了齊備的專(zhuān)業(yè)參考書(shū)庫(kù)。他們不但要接受?chē)?yán)格的專(zhuān)業(yè)培訓(xùn),還要通過(guò)大量的實(shí)踐來(lái)提高翻譯能力。

2、注意口譯翻譯公司的譯員對(duì)語(yǔ)感的把握

您是否有過(guò)這樣的經(jīng)歷:國(guó)外進(jìn)口產(chǎn)品或設(shè)備的“翻譯版”操作或安裝指南讓您絞盡腦汁卻仍然不知所云?為了弄懂某些手冊(cè)上照字面翻譯過(guò)來(lái)的內(nèi)容,您得揣摩猜測(cè)好幾天。譯者要形成對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的良好理解能力和寫(xiě)作技能,需要經(jīng)過(guò)多年研習(xí),不斷強(qiáng)化閱讀、寫(xiě)作和運(yùn)用。

3、注意口譯翻譯公司的翻譯流程以及翻譯質(zhì)量的把控

在口譯翻譯過(guò)程中,翻譯員需要專(zhuān)注于許多方面的事情。不僅要 譯文內(nèi)容在語(yǔ)言上、語(yǔ)法上和技術(shù)上正確無(wú)誤,語(yǔ)言的正宗地道和自然流暢也是翻譯時(shí)要考慮的要素。翻譯過(guò)程的最終質(zhì)量控制就是要對(duì)譯文進(jìn)行全面校對(duì)和潤(rùn)色, 譯文更加順暢,同時(shí)也 原文內(nèi)容沒(méi)有遺漏或篡改。

總之,在口譯翻譯這項(xiàng)重要的工作當(dāng)中,唯有完善的溝通才是贏得較后合作機(jī)會(huì)的關(guān)鍵。一旦在商業(yè)交涉的過(guò)程當(dāng)中,出現(xiàn)失誤,所帶來(lái)的后果無(wú)法估計(jì),如果您正在對(duì)選擇口譯翻譯公司的問(wèn)題而困擾,相信本文可以為您提供具有參考價(jià)值的內(nèi)容。

以上就是北京天譯時(shí)代翻譯公司總結(jié)的專(zhuān)業(yè)筆譯譯員應(yīng)有的素養(yǎng)。如需了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)咨詢(xún)服務(wù)熱線:400-080-1181。