中國與歐洲聯(lián)系更加密切,對意大利語翻譯需求不斷增長。意大利語翻譯在翻譯界占有一席之地,主要源于該國家與中國的貿(mào)易合作。北京天譯時代翻譯公司擁有各行各業(yè)的筆譯、口譯人才,對于一些高新區(qū)及工業(yè)園區(qū)的陪同、展會意大利語翻譯、與外商談判、重大會議意大利語翻譯等我們有豐富的經(jīng)驗與十足的把握。

同聲傳譯內(nèi)容

1、常規(guī)同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,靠耳聽、心想、口譯來在同一時間內(nèi)完成同聲傳譯工作。

2、視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。

3、耳語傳譯:不需要使用同傳設(shè)備。譯員一邊聽講話人的發(fā)言,一邊與會代表耳邊進行傳譯。

4、同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過程中增加及減少的內(nèi)容,有時發(fā)言人也可能會突然脫稿進行發(fā)言。

同聲傳譯流程

1、客戶提出需求:

客戶提出自己對口語翻譯人員的具體需求。涉及內(nèi)容包括:口譯語種、口譯方式、工作日期等。

2、我們提供翻譯方案和報價:

對客戶的需求予以回復(fù),提供口譯人員的簡歷,提供翻譯方案和報價供客戶參考和選擇。

3、確定合作意向:

雙方針對項目內(nèi)容和具體需求進行協(xié)商,簽署"翻譯合同"。

4、項目操作:

客戶支付預(yù)付款并與口譯有關(guān)的資料。我方提供翻譯人員,開始項目操作。

5、客戶項目完成:

客戶按照合同規(guī)定支付余款,我方在收到余款后給客戶開具發(fā)票,至此,口譯過程結(jié)束。

北京天譯時代翻譯公司擅長金融、IT、法律、財務(wù)、電力、電信、電子、通信、文學(xué)、科技、機械、冶金、天然氣、商業(yè)、汽車、外貿(mào)、物流、船務(wù)、傳媒、出版、生物、新聞、制造業(yè)等領(lǐng)域的意大利語翻譯,在商務(wù)旅游、外貿(mào)意大利語翻譯、訪問翻譯、陪同意大利語翻譯面也有非常大的優(yōu)勢。我們的筆譯人員有深厚意大利語翻譯功底,在多種翻譯領(lǐng)域從業(yè)數(shù)年的經(jīng)歷,具有熟練的聽、說、讀、寫能力;口譯人員口齒伶俐、思路敏捷、言辭達意、出色地完成每一次商務(wù)會晤、交流與談判,增進了中、外雙方企業(yè)之間的交流,促進了商務(wù)上的往來。用自己睿智的頭腦與敏捷的思維承接了一個又一個高難度的翻譯項目。