產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯及價(jià)格,產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)主要是用來(lái)說(shuō)明產(chǎn)品的性能、特點(diǎn)、用途、配方及使用方法等,服務(wù)對(duì)象是普通消費(fèi)者,所以語(yǔ)言淺顯確切,簡(jiǎn)單明了,講究科學(xué)性和邏輯性。它的作用旨在指導(dǎo)使用,所以翻譯時(shí)要一絲不茍,不能有少出入。由于商品中種類、性質(zhì)不同,說(shuō)明的方法。內(nèi)容也就不同。所以在翻譯時(shí)要針對(duì)不同的具體要求,努力使譯文所選用詞準(zhǔn)確明了,行文簡(jiǎn)潔流暢,因此,對(duì)于產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯每個(gè)企業(yè)都應(yīng)該非常重視。

產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)在傳遞基本產(chǎn)品信息的同時(shí),還起到展現(xiàn)企業(yè)形象的作用,所以一份好的說(shuō)明書(shū)也是一張企業(yè)的名片,天譯時(shí)代翻譯公司根據(jù)以往說(shuō)明書(shū)翻譯經(jīng)驗(yàn)總結(jié)出產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯時(shí)要注意的事項(xiàng)。

1、相關(guān)的數(shù)據(jù)必須準(zhǔn)確無(wú)誤。數(shù)據(jù)的準(zhǔn)備非常重要,否則,對(duì)消費(fèi)者和使用者會(huì)起誤導(dǎo)作用。

2、產(chǎn)品的主要特點(diǎn)應(yīng)分條列出,起到一目了然的作用。

3、在說(shuō)明書(shū)中應(yīng)當(dāng)特別注意的地方用特殊字體或大字字體翻譯出來(lái),以引起特別的注意。

4、技術(shù)條件以及產(chǎn)品圖和原材料標(biāo)準(zhǔn)中的技術(shù)要求的翻譯。 不同于廣告的鼓動(dòng)、勸說(shuō)性語(yǔ)言,說(shuō)明書(shū)應(yīng)本著對(duì)消費(fèi)者負(fù)責(zé)的態(tài)度,文字力求真實(shí)可靠,除介紹產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn)外,還須說(shuō)明產(chǎn)品的弱點(diǎn)或相關(guān)的負(fù)面消息。

天譯時(shí)代翻譯公司成立發(fā)展至今十余年,以其專業(yè)、專業(yè)的翻譯服務(wù),深受國(guó)內(nèi)外廣大客戶的贊賞和信賴。作為一家資深的翻譯機(jī)構(gòu),天譯翻譯致力于打造中國(guó)翻譯行業(yè)品牌,公司不斷吸納高資歷,有著豐富業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)譯員,旨在擴(kuò)大譯員隊(duì)伍的同時(shí),不斷增加公司的翻譯服務(wù)領(lǐng)域,為更多的客戶提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。天譯時(shí)代翻譯公司專注于操作說(shuō)明書(shū)翻譯,公司組建操作說(shuō)明書(shū)翻譯項(xiàng)目小組,指定嚴(yán)格的審查和校對(duì)流程, 為客戶提供高質(zhì)量的譯文,滿足客戶的操作說(shuō)明書(shū)翻譯需求,達(dá)到客戶的較大滿意。

產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯服務(wù)

產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、產(chǎn)品使用說(shuō)明書(shū)翻譯、電器產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、機(jī)械產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、醫(yī)療產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯……

產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯價(jià)格

翻譯價(jià)格單位:元/千字,(中文不計(jì)空格)含稅。包含:蓋章、打印、排版和快遞費(fèi)用。最終翻譯報(bào)價(jià)需要結(jié)合翻譯內(nèi)容所涉及的行業(yè)領(lǐng)域、難度綜合制定!

翻譯類型閱讀級(jí)商務(wù)級(jí)專業(yè)級(jí)
文件用途適用于普通閱讀文件,如:郵件、書(shū)信閱讀參考等文件適用于章程、認(rèn)證證書(shū)等常見(jiàn)的商務(wù)文件適用于宣傳手冊(cè)、合同協(xié)議,使用說(shuō)明書(shū)等文件
中譯英150170-200260-300

溫馨提示:

1.字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)方法均按中文稿計(jì)算,使用Microsoft Word 2000 菜單工具字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)字符數(shù),不計(jì)空格顯示的數(shù)字。

2.以上報(bào)價(jià)均為參考價(jià)格,精確報(bào)價(jià)將根據(jù)稿件內(nèi)容的難度、技術(shù)處理的復(fù)雜程度和時(shí)限要求、排版要求、是否要求外籍人士校對(duì)等因素而定。

3.天譯時(shí)代翻譯嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)及《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質(zhì)量達(dá)到行業(yè)專業(yè)水平。

以上是產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯及價(jià)格的介紹,說(shuō)明書(shū)翻譯較好通過(guò)專業(yè)翻譯公司來(lái)完成, 翻譯質(zhì)量,北京翻譯公司天譯時(shí)代翻譯是國(guó)內(nèi)綜合實(shí)力優(yōu)秀翻譯機(jī)構(gòu),我們有專業(yè)的說(shuō)明書(shū)翻譯團(tuán)隊(duì),如果您有產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯需求,歡迎與天譯時(shí)代翻譯公司合作,除了英語(yǔ)外,我司還提供其它大小語(yǔ)種的文件翻譯,會(huì)為您提供較優(yōu)的語(yǔ)言解決方案,詳細(xì)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯介紹可來(lái)電:4000801181。