石家莊合同翻譯多少錢?國際合作日益頻繁,各國企業(yè)間的合作經(jīng)常使用雙語合同,這就需要專業(yè)的合同翻譯來保證自身企業(yè)的利益,不少初次涉及合同翻譯的客戶對(duì)于石家莊翻譯合同怎么收費(fèi)的問題總會(huì)存在很多的疑問,合同具有法律特性詳嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮贤瑮l款能夠保證自身利益,因此國內(nèi)大部分企業(yè)則會(huì)尋找專業(yè)翻譯公司合作來翻譯合同。
在尋找石家莊合同翻譯時(shí),一般都會(huì)詢問合同翻譯多少錢,如果翻譯公司沒有一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)合理的報(bào)價(jià)亂要價(jià),這樣的公司一般都是非正規(guī)公司,如今翻譯市場(chǎng)必定魚龍混雜,好多剛起步非正規(guī)的翻譯公司,他們還沒有一套合理的報(bào)價(jià)系統(tǒng)亂標(biāo)價(jià)。這樣的翻譯公司我們大家較好不要選擇。天譯時(shí)代翻譯公司報(bào)價(jià)會(huì)根據(jù)客戶的需求及翻譯資料的難易程度、專業(yè)要求、交稿時(shí)間等綜合因素,質(zhì)量等級(jí)和翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)會(huì)有所差別。我司會(huì)在保證翻譯質(zhì)量的基礎(chǔ)上充分考慮客戶的利益,盡可能為客戶提供優(yōu)惠方案,以求較大限度降低客戶成本。
合同翻譯特點(diǎn)
合同翻譯作為一種專業(yè)翻譯類型,顧名思義,主要是針對(duì)各種合同、章程和條款的翻譯,在國際貿(mào)易中有著廣泛的應(yīng)用。合同翻譯具備以下三個(gè)特點(diǎn)。
1、要明白的是合同翻譯不用于其他的翻譯,作為一項(xiàng)筆譯翻譯,并且考慮到合同在各種交易往來中的嚴(yán)肅性,合同文件一般要求簽訂雙方必須要遵守相關(guān)的法律規(guī)定,選詞用于上通常使用法律用語及正式詞匯,拒接口頭化,并能夠準(zhǔn)確無誤的表達(dá)當(dāng)事人的意思。
2、要翻譯好合同文件,還要做到翻譯前要對(duì)文件通讀并做到全面理解,如若有不理解的地方,應(yīng)及時(shí)向當(dāng)事人咨詢,然后感知掌握文件結(jié)構(gòu)和條理。在通讀全文后,就該進(jìn)行初步翻譯,這時(shí)一定要理清句子的邏輯結(jié)構(gòu),注意的是法律文件的翻譯一般使用復(fù)雜的長句以便保證它的嚴(yán)謹(jǐn)性,不留漏洞,同時(shí)還要保證文字的條理性。
3、在內(nèi)容表述完整后,在格式和結(jié)構(gòu)上還要保證符合原合同的規(guī)范和要求。要注意的是,在詞匯的使用上必須多使用專業(yè)術(shù)語、商貿(mào)和法律術(shù)語等等。
石家莊合同翻譯怎么收費(fèi)
合同翻譯收費(fèi)都是依據(jù)翻譯內(nèi)容的難易度和行業(yè)領(lǐng)域來進(jìn)行定價(jià),這是一個(gè)最簡單的基準(zhǔn)要求,不過對(duì)于翻譯報(bào)價(jià)來說,若是量大的話,也是能夠享受相應(yīng)的價(jià)格優(yōu)惠,合同翻譯是通過統(tǒng)計(jì)文件資料的字?jǐn)?shù)來收費(fèi)的,統(tǒng)計(jì)方法是根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標(biāo)準(zhǔn)按照Microsoft Word2010 審閱/字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)/字?jǐn)?shù)×單價(jià)/1000計(jì)算價(jià)格,單位是元/千單詞;如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉(zhuǎn)換成Word文檔來統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù),在根據(jù)翻譯語種和翻譯難度來確定千字翻譯的價(jià)格,如果是普通合同翻譯翻譯,對(duì)專業(yè)性和翻譯質(zhì)量的要求不高,由初級(jí)譯員就可以翻譯,收費(fèi)就很低;如果是專業(yè)性強(qiáng)的資料翻譯,就得由專業(yè)的資深譯員翻譯,收費(fèi)自然也會(huì)更高。正常情況下合同翻譯參考價(jià)格為170元/千字符數(shù)起。當(dāng)然這個(gè)價(jià)格包括文件資料翻譯、對(duì)照排版、含稅,當(dāng)然這個(gè)價(jià)格只是參考,具體的價(jià)格要根據(jù)實(shí)際翻譯需求調(diào)整價(jià)格,具體的翻譯價(jià)格在線咨詢客服。
合同翻譯稿件自查
稿件審查是在進(jìn)行所有翻譯完畢之后的較后項(xiàng)目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達(dá)。審查是一項(xiàng)考研耐心和眼睛的流程,只要出現(xiàn)問題立刻從新翻譯,因?yàn)橐屪g稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴(yán)格把關(guān),爭取 每頁都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團(tuán)隊(duì)初審和審查組/排版組二審以及較后的綜合終審來保證, 每位客戶拿到的都是較符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團(tuán)隊(duì)初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項(xiàng)目組。
審查組二審:審查組接受稿件后,進(jìn)行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進(jìn)行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會(huì)進(jìn)行較后的審查,如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致,語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認(rèn)定通過,交給客戶。
對(duì)于石家莊合同翻譯多少錢,這就需看你需要哪方面合同翻譯服務(wù),針對(duì)不同類型難度的合同有不同的翻譯報(bào)價(jià),天譯時(shí)代翻譯公司是國內(nèi)專業(yè)具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機(jī)構(gòu),我司有專業(yè)的人工翻譯團(tuán)隊(duì),會(huì)根據(jù)客戶合同專業(yè)性和難易度成立專業(yè)的翻譯項(xiàng)目組,對(duì)要翻譯合同做定性分析,嚴(yán)格控制翻譯進(jìn)度,保障合同翻譯的專業(yè)性與質(zhì)量。遵循客戶用途和要求,可簽署保密協(xié)議,為客戶保密文件,如果您想了解具體的石家莊合同翻譯怎么收費(fèi)及服務(wù)流程,歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服,或直接撥打免費(fèi)熱線400-080-1181了解服務(wù)詳情。天譯時(shí)代翻譯公司會(huì)為您提供較優(yōu)的語言解決方案!