病歷報告包括:病歷、檢驗單、出入院記錄單、醫(yī)囑、病歷報告等,在出國就醫(yī)時病歷報告是給國外醫(yī)生或者專家提供之前國內(nèi)的病歷、檢查報告、藥物服用記錄等等,讓醫(yī)生能夠?qū)颊卟∏橛腥媪私猓贫ㄒ粋€治療方案。那么怎么找病歷報告翻譯公司呢?病歷報告翻譯可以找天譯時代翻譯,我司有醫(yī)院的病歷報告模版,具有完善醫(yī)療術(shù)語庫和專業(yè)的醫(yī)療翻譯服務(wù)團隊,可以提供病歷報告的翻譯、排版。

病例報告翻譯-哪里可以翻譯病例報告?

病歷報告翻譯件不僅僅給國外醫(yī)生看。如果確定了在國外進行治療,那需要辦理簽證,那國外的醫(yī)院會給患者和隨行家屬出具看病的邀請函;在申請簽證過程中,申請人也需要提供病歷、檢查報告等作為簽證的支持性材料。所以患者的病歷以及相關(guān)檢查的翻譯是這一過程非常關(guān)鍵。

病歷報告翻譯服務(wù)

門診病歷,首次病程記錄,會診記錄,病程記錄,臨時醫(yī)囑單,長期醫(yī)囑單,住院病案首頁,住院診療摘要,住院記錄,手術(shù)記錄,出院記錄,出院小結(jié),出院病歷摘要,病歷記錄、放射診斷報告,超聲檢查報告單,CT檢查報告單,心電圖報告單,血液學(xué)檢驗,病理學(xué)檢查,生化檢驗報告,影像學(xué)檢查報告單,免疫檢驗報告,檢驗報告單,健康體檢表,病歷報告等

病歷報告翻譯注意事項

1、病歷報告翻譯一定要忠于原文,不可以有任何信息的遺漏,也能對任何信息做修改。否則會對外國醫(yī)生判斷病情造成一定的困擾。

2、醫(yī)學(xué)專業(yè)的詞匯一定表達精確,因為醫(yī)學(xué)是非常專業(yè)的領(lǐng)域,有很多的醫(yī)學(xué)術(shù)語和縮寫。用專業(yè)、規(guī)范的醫(yī)學(xué)術(shù)語準確傳達病歷的信息這個是至關(guān)重要。如果您英文很好,但是醫(yī)學(xué)方面了解不多,一定要找專業(yè)涉外的翻譯機構(gòu)或者翻譯公司進行翻譯。

3、文件格式的問題,譯文的格式和排版一定要和原文的格式一致,如果和原文對應(yīng)不上,可能會影響醫(yī)生的閱讀理解,這樣更專業(yè)、效率更高。

天譯時代病歷報告翻譯件優(yōu)勢

每頁病歷報告都有具有資質(zhì)證書的母語級譯員翻譯把關(guān),不會存在錯譯漏譯現(xiàn)象。專業(yè)排版師會將移民材料按照原件的格式進行排版,保證移民材料整體美觀大方。根據(jù)客戶要求提供符合使領(lǐng)館要求的病歷報告翻譯件,比如英屬聯(lián)邦制國家要求翻譯件附譯者聲明和譯員的個人信息(包括譯員的簽名、譯員證書編號、譯員所在單位或機構(gòu)的地址和聯(lián)系方式、翻譯日期),以保證您的證件無縫對接目的國的正常使用。經(jīng)我司出具的病歷報告翻譯翻譯件可遞交法院、大使館、公安、工商或其它權(quán)威公證機構(gòu)都具有全國通用的法律效力。

天譯時代病歷報告翻譯保障

天譯時代翻譯公司采用純人工翻譯模式,我司嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。

如果您需要翻譯病歷報告可以找天譯時代翻譯公司,我司 每頁病歷報告翻譯件都蓋工商備案的翻譯專用章和譯員簽名、譯員聲明、譯員翻譯證書(全國翻譯專業(yè)資格考試網(wǎng)可查詢)以及公司營業(yè)執(zhí)照加蓋公章,您可以拿著這些資料去辦理業(yè)務(wù),能夠得到官方機構(gòu)的認可,同時承諾,嚴格保密客戶信息。詳細的病歷報告翻譯服務(wù)可以咨詢在線客服或致電400-080-1181。天譯時代翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案!