英文文獻翻譯,文獻是可以為讀者提高參考和研究價值的資料,其中包含專業(yè)的實驗數(shù)據(jù)和邏輯嚴密的解釋,具有一定的權(quán)威性。由于文獻資料都是非常嚴謹?shù)?,要做到準確、客觀,翻譯的時候不能出現(xiàn)偏差,否則可能會導(dǎo)致作者的思想理論被曲解,從而影響對整篇文獻的理解。因此無論是自己翻譯外文文獻,還是借助人工來翻譯,都要重視翻譯的準確度。天譯時代翻譯公司針對向國際期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研究院與高等院校提供高品質(zhì)的英文文獻翻譯服務(wù)。
英文文獻翻譯原則
1、忠實準確專業(yè)。文獻涉及大量知識、專業(yè)術(shù)語,閱讀對象多是行業(yè)的專業(yè)人員,為其提供參考和指導(dǎo),因此翻譯時必須做到準確、專業(yè)。如果文獻翻譯出錯,就會誤導(dǎo)讀者,很可能產(chǎn)生嚴重后果。
2、表達嚴謹。文獻重在解釋專業(yè)復(fù)雜的知識和原理,并有豐富的實驗數(shù)據(jù)作為支撐,表達十分嚴謹,因此譯文中的句子表達也必須十分嚴謹。
3、文體正式。文獻具有傳播性質(zhì),屬于比較正式的文體,因此需選用較正式的詞匯表達。
英文文獻翻譯注意事項
1、文獻通常包含大量實驗數(shù)據(jù),還有各種單位、符號,因此在翻譯和校對期間一定要 數(shù)據(jù)、符號完全準確。一旦數(shù)字出現(xiàn)差錯,可能會導(dǎo)致嚴重的后果。
2、文獻包含各類研究數(shù)據(jù)和大量醫(yī)學(xué)圖表資料,格式比較復(fù)雜,翻譯時要注意格式、圖表與原文一樣。
3、文獻中的注釋、參考文獻為正文提供真實、科學(xué)的依據(jù),表明作者尊重他人研究成果的嚴肅態(tài)度,譯者一定要翻譯正確、全面,不可漏譯。
4、注意各級標題字母大小寫統(tǒng)一、格式統(tǒng)一。
英文文獻翻譯優(yōu)勢
1、專業(yè)團隊,天譯時代翻譯擁有專業(yè)文獻翻譯團隊,而且團隊規(guī)模不斷擴大。文獻翻譯專家來自不同國家譯員,不僅擁有豐富的翻譯經(jīng)驗,而且具備較高的翻譯素養(yǎng),有能力、時刻準備為您提供專業(yè)、及時、準確的文獻翻譯證件服務(wù)!公司還專門建立論文術(shù)語庫,把每一次積累下來的術(shù)語詞匯,不斷地進行歸類于整理,在以后的翻譯項目中,運用起來會更加地得心應(yīng)手。
3、翻譯質(zhì)量,天譯時代翻譯專業(yè)翻譯團隊保證各翻譯項目均由翻譯經(jīng)驗豐富專業(yè)的譯員擔(dān)任,流程管理規(guī)范化標準化。堅強的譯員支持保證了我們有能力有速度處理大型文件,并嚴格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標準,在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項目的質(zhì)量。
4、保密性高,天譯時代翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),兼職譯員經(jīng)過嚴格篩選,符合國際行業(yè)管理體系標準。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶資料的保密工作,我司建立保密措施實行嚴格保密制度,在項目開始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料安全。
5、翻譯資質(zhì),天譯時代翻譯為在工商行政部門注冊的專業(yè)翻譯公司,工商注冊號:110105012670423,可通過紅盾網(wǎng)以及國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)查詢,翻譯章經(jīng)過備案,譯員均有國家人力資源和社會保障部門認證的中高級資格證書,有資質(zhì)提供翻譯認證和翻譯聲明,可加蓋公司公章和翻譯章。
英文文獻翻譯質(zhì)量保證
天譯時代翻譯公司的文獻翻譯項目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,嚴格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務(wù)部接受文獻翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組較后把關(guān)→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質(zhì)量跟蹤。天譯時代翻譯項目部依托嚴格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的較后項目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。審查是一項考研耐心和眼睛的流程,只要出現(xiàn)問題立刻從新翻譯,因為要讓譯稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴格把關(guān),爭取 每頁都是完美的譯稿。我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及較后的綜合終審來保證, 每位客戶拿到的都是較符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后,進行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會進行較后的審查,如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式完全一致,語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認定通過,交給客戶。
英文文獻翻譯售后保障
天譯時代翻譯公司自成立以來對售后服務(wù)越來越看重,采用純人工翻譯模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。
如果您需要英文文獻翻譯可以找天譯時代翻譯公司,我司是經(jīng)工商局注冊備案具有涉外翻譯資質(zhì)的優(yōu)秀翻譯機構(gòu),并擁有專業(yè)的人工翻譯團隊,長期對向世界期刊投稿的國內(nèi)科研人員、博士生、研討院與高等院校提供高品質(zhì)的英文文獻翻譯解決方案,遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議為客戶保密文件。如果您想了解具體的英文文獻翻譯服務(wù)流程,歡迎咨詢官網(wǎng)在線客服或直接撥打免費熱線400-080-1181了解服務(wù)詳情。天譯時代翻譯公司會為您提供較優(yōu)的語言解決方案。