目前國內(nèi)科技文化高速發(fā)展,國際交往日益頻繁,國際貿(mào)易急速發(fā)展。大部分公司企業(yè)或者個人在辦理涉外業(yè)務(wù)時會選擇使用翻譯來解決溝通時遇到的問題,現(xiàn)在市面上有許多人工智能AI翻譯工具,但是此類工具不能滿足高級翻譯的需求,因此涉及一些專業(yè)涉外翻譯服務(wù)時還是選擇人工翻譯更好,那么專業(yè)人工翻譯收費標準是怎么定義?下面跟天譯時代翻譯公司來了解下人工翻譯怎么收費。

人工翻譯收費標準-人工翻譯怎么收費?

人工翻譯收費標準有以下幾種情況來定義

1.文件所要翻譯語言;文件翻譯不同的語言,翻譯公司給出的翻譯報價也不盡相同,俗話說“物以稀為貴”,在翻譯行業(yè),需要翻譯的目標語言分為普遍和稀缺兩種,其中英語作為國際通用語言,屬于最為普遍的語言,相關(guān)譯員也最多,所以英語翻譯的收費相對較低,如果是日韓等語種,這類語言的譯員相對英語而言,譯員稍微少一些,在翻譯價格方面自然比英語稍高。如果是西班牙語,阿拉伯語類更為稀缺,價格自然更貴,全球范圍內(nèi)上百種官方語言,其他使用范圍小的的語言學(xué)習(xí)使用人數(shù)少相關(guān)翻譯更是稀缺,報價更難確定。

2.文件翻譯內(nèi)容難度;文件翻譯內(nèi)容難度也是影響翻譯公司收費標準的重要因素。例如兩份文件,一份是滿足普通閱讀使用的書信,一份是需要發(fā)表論文,兩份文件的翻譯報價不同,因為兩者難度有很大的差別。大部分翻譯公司會根據(jù)文件翻譯的難度分為閱讀級,商務(wù)級,專業(yè)級,出版級等,不同等級對翻譯內(nèi)容的要求也不相同。

3.所要翻譯文件交稿時間;翻譯公司都是采用純?nèi)斯しg,由于每位譯員的工作量是有限的,因此假如客戶要求的的交稿時間非常緊迫,那么公司就要安排多名譯員來進行協(xié)同翻譯,就會產(chǎn)生額外的加急人工費,這部分費用則會酌情增加一部分。

天譯時代翻譯公司將人工翻譯收費標準劃分為以下下幾個級別,分別以文件用途、文件類型來初步判斷文件的價格區(qū)間,翻譯公司先階段主要是根據(jù)稿件內(nèi)容專業(yè)度及翻譯難度來在結(jié)合中華人民共和國國家標準《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)中的字數(shù)統(tǒng)計方法按照千字來收費的,如果是普通資料需要翻譯,對專業(yè)性和翻譯質(zhì)量的要求不高,由初級譯員就可以翻譯,收費就很低;如果是專業(yè)性強的資料翻譯,就得由專業(yè)的資深譯員翻譯,收費自然也會更高。具體價格依照文本的專業(yè)難度以及翻譯要求來確定千字翻譯的報價范圍。我司人工翻譯收費標準的參考價格的具體劃分如下:

描述閱讀級商務(wù)級專業(yè)級出版級
文件用途閱讀性文件的理解、個人參考個人或公司商務(wù)資料文件,高層或者外國客戶看專業(yè)文件、專利文件、專業(yè)性強的文件國外SCI、EI期刊投稿,出版的專業(yè)書籍
文件類型信、郵件、文章、網(wǎng)站內(nèi)容的閱讀簡介、簡歷、移民材料等商務(wù)文件說明書、手冊、合同、標書等文件書籍以及需要發(fā)表的論文
處理流程譯員翻譯+自校+排版資深譯員翻譯+專家級審校+排版+CAT技術(shù)機檢+品質(zhì)初審資深譯員翻譯+審校+排版+CAT技術(shù)機檢+品質(zhì)初審+審校老師專業(yè)二審專業(yè)領(lǐng)域譯員+審校+排版+CAT技術(shù)機檢+品質(zhì)初審+高級譯審老師潤色
檢查項不影響理解其他錯誤用語考究,符合目標語言用語習(xí)慣專業(yè)名詞及語感術(shù)語準確度,符合論文發(fā)表翻譯要求

以上是人工翻譯收費標準的介紹,翻譯較好通過專業(yè)人工翻譯公司來完成, 譯文質(zhì)量,北京翻譯公司天譯時代翻譯是國內(nèi)綜合實力優(yōu)秀翻譯機構(gòu),我司有專業(yè)的人工翻譯團隊,天譯時代翻譯公司承諾只為客戶推薦擁有《全國翻譯專業(yè)資格(水平)證書》的譯員,譯文嚴格按照原件對照排版或重排精美樣式,遵循客戶用途和要求,可簽署保密協(xié)議,為客戶保密文件。為您提供較優(yōu)的語言解決方案,歡迎向天譯時代翻譯客服人員了解詳細的翻譯流程和翻譯費用或致電:4000801181。