韓語合同翻譯屬于法律層面的翻譯,中韓兩國之間無論是商務還是技術、文化方面的合作,都需要有明確的合同來對雙方權利義務做出清晰規(guī)定,隨著中韓兩國貿易往來的增加,韓語合同翻譯的需求也不斷增加。那么,韓語合同翻譯有哪些要注意的呢。
首先,合同翻譯是一種嚴謹性要求比較高的翻譯項目,對準確性要求比較高,因此,合同翻譯對準確性要求非常高;
其次,合同翻譯屬于法律翻譯,在翻譯過程中要注意使用法律術語、使用正式語言;
較后,合同內容對雙方權益有著明確的劃分,也常常會出現(xiàn)數(shù)字、日期等重要信息,而這些信息的翻譯必須慎之又慎。
北京天譯時代是國內知名權威的專業(yè)翻譯公司,公司有專業(yè)的合同翻譯團隊,團隊內專業(yè)翻譯人員在法律翻譯方面有著極為豐富的經(jīng)驗,熟悉法律相關知識,對法語合同翻譯得心應手,多年來的翻譯經(jīng)驗讓天譯時代獲得客戶的一致好評。天譯時代的專業(yè)法語合同翻譯譯員依據(jù)自己多年的翻譯經(jīng)驗及專業(yè)知識,對合同翻譯工作,都能快速、準確、高效地完成翻譯工作。
北京天譯時代的韓語合同翻譯價格以千字為單位,天譯時代的 參考報價為:中譯韓單價210— 240 元,韓譯中單價 190 — 220 元。字數(shù)統(tǒng)計標準為中文稿計算 , 使用 Microsoft Word 2000 菜單 " 工具 "-" 字數(shù)統(tǒng)計 "-" 字符數(shù),不計空格 " 顯示的數(shù)字。
具體收費標準需要根據(jù)合同本身來決定,詳情歡迎您的來電: 400 —080—1181。
注:
天譯時代翻譯嚴格執(zhí)行中華人民共和國國家標準《翻譯服務規(guī)范第一部分:筆譯》( GB/T1936.1-2008 )及《翻譯服務譯文質量要求》(GB/T18692-2005),保證譯文質量達到行業(yè)專業(yè)水平。