如果您的企業(yè)正在尋找翻譯服務(wù)商,以下是天譯時(shí)代翻譯公司給您的一些建議:

1. 看對方客服人員的應(yīng)對是否專業(yè)

很多客戶來電咨詢,劈頭就問:“你們的翻譯什么價(jià)格” ?

那些一接電話什么都不問就給你個(gè)一口價(jià)的,把所有翻譯服務(wù)都簡化成來料加工來操作的翻譯公司您就放棄吧。不能根據(jù)具體的翻譯需求提供專業(yè)解決方案的翻譯公司一定不是一個(gè)優(yōu)秀的翻譯服務(wù)商。

2. 理性看待各家翻譯公司的報(bào)價(jià)

我們可以簡單用筆譯項(xiàng)目為例分析一下翻譯服務(wù)的成本:首先是直接生產(chǎn)成本,優(yōu)秀的翻譯和審校人員很難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業(yè)八級,但翻譯能做得好的人寥寥。其次是項(xiàng)目管理和運(yùn)營成本:優(yōu)秀的項(xiàng)目管理和客服人員也是專業(yè)的翻譯服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對他們的語言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。

此外,生產(chǎn)流程的其他環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如排版、文檔的工程處理等,所以專業(yè)的翻譯服務(wù)一定會(huì)有合理的報(bào)價(jià)。如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。

3. 有沒有辦法省錢?答案是:有!

翻譯公司應(yīng)該根據(jù)客戶的翻譯需求和文件用途提供合適的解決方案,絕不是越貴越好。有些稿件只是為了理解的目的,那就不需要用全流程和高級別譯者來服務(wù),甚至可以在跟客戶溝通之后采用機(jī)器翻譯后編輯的方式來合理地降低成本。

其次,翻譯公司在項(xiàng)目過程中使用CAT翻譯記憶工具和語料庫都可以幫助客戶降低成本。通過待譯文件和語料庫的對比,重復(fù)的部分就可以降低工作量。當(dāng)然為了讓客戶獲取這部分紅利,翻譯服務(wù)商需要做額外的項(xiàng)目管理工作:文件導(dǎo)入翻譯記憶工具時(shí)需要的工程處理、術(shù)語的抽取、導(dǎo)出后文件的排版等,由此會(huì)產(chǎn)生一部分成本。

所以天譯時(shí)代翻譯的風(fēng)格是報(bào)價(jià)透明,菜單式分檔報(bào)價(jià),對于高端的翻譯需求堅(jiān)持用全流程和高級別譯者服務(wù),不用降低價(jià)格縮減流程的方式來攫取客戶;但在客服過程中,一定要準(zhǔn)確把握客戶的翻譯需求,站在客戶的角度,把成本省在明處,用性價(jià)比最合適的解決方案為客戶服務(wù)。

4. 如何看待工期問題

一個(gè)譯員的工作量一般每天2000-3000左右原文字?jǐn)?shù),一個(gè)校對者一般是每天5000-6000左右原文字?jǐn)?shù),還有項(xiàng)目管理和工程排版的時(shí)間。如果要縮短工期就必須增加人手。天譯時(shí)代的Specifications中很重要的一個(gè)內(nèi)容是根據(jù)不同項(xiàng)目的需求重點(diǎn),權(quán)衡工期、價(jià)格、質(zhì)量三者之間的關(guān)系,在項(xiàng)目開始前和客戶坦誠溝通。

和省錢一樣,省工期也只能通過提高項(xiàng)目管理水平和合理使用工具來實(shí)現(xiàn)。通過工具去重,通過在線譯者多人協(xié)作CAT平臺(tái)共享語料庫和譯審?fù)降确绞剑诒WC質(zhì)量的前提下合理縮短工期。大項(xiàng)目的交付能力和速度是衡量一個(gè)翻譯服務(wù)商的技術(shù)和管理水平非常關(guān)鍵的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。

5. 理性看待翻譯公司的網(wǎng)站和測試稿

百看不如一試,不管翻譯公司的網(wǎng)站內(nèi)容寫得多么天花亂墜,只要你接觸一下他們的客服人員,看看他們怎么報(bào)價(jià)和提案,看一下他們的測試稿,你就能對他們有一個(gè)相對正確的認(rèn)識。當(dāng)然很多翻譯公司的銷售為了業(yè)績會(huì)在做測試稿的時(shí)候用較好的譯者,拿下項(xiàng)目之后真正用的譯者根本不是一回事,掛羊頭賣狗肉。注意甄別!

天譯時(shí)代翻譯的做法是服務(wù)全部透明化,報(bào)價(jià)和測試稿的時(shí)候就是譯員實(shí)名制,之后的項(xiàng)目實(shí)操中還是實(shí)名制,不打悶包,如果譯員發(fā)生了變動(dòng)也必須告知客戶,提醒客戶注意審閱和反饋,旨在固定一個(gè)為每個(gè)長期客戶服務(wù)的較佳翻譯團(tuán)隊(duì),實(shí)現(xiàn)完全放心的外包。

6. 如果譯稿不理想,請?zhí)峁┵|(zhì)量報(bào)告并協(xié)商解決,不做“霸王”,共同成長

有些客戶在發(fā)現(xiàn)稿件不理想的時(shí)候會(huì)單方面給出一個(gè)折扣甚至是拒付方案,這是不負(fù)責(zé)任的短期行為。這種霸王做法只會(huì)讓你永遠(yuǎn)奔波于一個(gè)和另一個(gè)翻譯供應(yīng)商中間,永遠(yuǎn)無法找到值得信賴可以長期合作的翻譯服務(wù)商伙伴。如果有質(zhì)量爭議可以商討補(bǔ)救措施包括折扣方案,但需要有一個(gè)具體的質(zhì)量問題說明。

天譯時(shí)代翻譯有自己的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)文件,質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)中除了一些文字約定之外,也有切實(shí)的定性和定量規(guī)定,如錯(cuò)誤類型定性和錯(cuò)誤率的規(guī)定等,有些需要在項(xiàng)目開始前就和客戶協(xié)商決定。優(yōu)秀的翻譯服務(wù)商也需要培養(yǎng)和扶持,放任不管和簡單粗暴都會(huì)最終傷害客戶自己的利益。

7. 不把翻譯當(dāng)成交鑰匙工程

翻譯服務(wù)是一個(gè)需要高度互動(dòng)的過程,您作為 Requester 在整個(gè)項(xiàng)目中扮演著重要的角色,在項(xiàng)目前確認(rèn)翻譯生產(chǎn)的 Specifications;溝通項(xiàng)目工期和進(jìn)度;項(xiàng)目中給予術(shù)語和翻譯其他方面的確認(rèn)和答疑;項(xiàng)目后對質(zhì)量進(jìn)行確認(rèn)和反饋,督促供應(yīng)商采取整改進(jìn)措施等。

一個(gè)新的翻譯服務(wù)商首次稿件就要求他做到完美是幾乎不可能的,因?yàn)閷井a(chǎn)品和文化的了解以及術(shù)語的積累都需要一個(gè)過程,關(guān)鍵是通過互動(dòng)和磨合這個(gè)供應(yīng)商能不能表現(xiàn)得越來越好,而且有沒有長期舉措來維持一個(gè)穩(wěn)定的翻譯服務(wù)質(zhì)量!翻譯外包不等于甩手不管,給供應(yīng)商必要的管理、監(jiān)督和支持很重要,特別是合作初期。

天譯時(shí)代翻譯相信責(zé)任感和真誠在翻譯服務(wù)中是排首位的,對客戶托付的項(xiàng)目高度負(fù)責(zé),而且在服務(wù)過程中坦誠實(shí)在,做好及時(shí)溝通。天譯時(shí)代翻譯不一定是較好的翻譯公司,但我們希望做最負(fù)責(zé)任和可依賴的翻譯服務(wù)商。

以上是對客戶在選擇翻譯服務(wù)商方面的建議同時(shí)也是天譯時(shí)代翻譯對翻譯服務(wù)的理解,總結(jié)來說就是建議客戶對價(jià)格要理性看待,對服務(wù)商要有必要的管理和支持措施;翻譯服務(wù)商也一定要以客戶的需求為中心,提供有效的產(chǎn)品和服務(wù),幫助客戶解決問題。能為企業(yè)創(chuàng)造價(jià)值的翻譯服務(wù)商,你值得擁有!