隨著中外在經(jīng)貿(mào),文化等領(lǐng)域的合作交流的增多,國際貿(mào)易的發(fā)展,與外國人做生意變得平常,但產(chǎn)生的經(jīng)濟糾紛也是層出不窮。涉外民商事案件訴訟也隨之增加,其中涉及的案件有買賣合同、信用證糾紛、股權(quán)轉(zhuǎn)讓糾紛案件逐年增多。
法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義。北京天譯時代翻譯公司就為大家介紹法院認可翻譯資質(zhì)相關(guān)起訴文件翻譯公司要求。
一、法院對起訴文件翻譯為外文翻譯的資質(zhì)要求:
1、當事人提供的主體資格、證據(jù)資料的中文譯本是否必須由人民法院指定的翻譯機構(gòu)出具;中國較高法院:民訴法及其相關(guān)的法律和司法解釋并沒有規(guī)定翻譯文件必須是由法院指定的翻譯機構(gòu)翻譯的,雙方當事人可以協(xié)商確定有資質(zhì)的翻譯機構(gòu)(翻譯公司營業(yè)執(zhí)照經(jīng)營范圍須載明:翻譯服務(wù);公司翻譯公司主體名稱需為:含有“翻譯服務(wù)”字樣)。
2、起訴文件翻譯為外人的法院對起訴文件翻譯的要求;省較高法院:向法院提供證據(jù)一般應(yīng)當提供原件或原物;提交外文書證,必須附有具有翻譯資質(zhì)的機構(gòu)或人員制作的中文譯本;若證據(jù)系在港澳臺地區(qū)或國外形成的,還應(yīng)履行相應(yīng)的公證、認證手續(xù),提供證人證言的,證人須親自出庭作證(證人確因困難不能出庭的五種情節(jié)除外),否則,將承擔證據(jù)無效或證人證言不被采信的風(fēng)險。
二、法院對外文材料翻譯資質(zhì)起訴文件翻譯資質(zhì)要求:
1. 要有國家工商局正規(guī)注冊且頒發(fā)的翻譯公司的營業(yè)執(zhí)照,即正規(guī)注冊的翻譯公司。
2. 翻譯公司的公章必須帶有“翻譯服務(wù)***公司”的字樣,有些公司具有翻譯資格,但是公章并不帶有“翻譯服務(wù)**公司”字樣。
3. 翻譯公司的公章除了帶有“翻譯服務(wù)***公司”的字樣外,還要含有英文的公司名稱,也是就翻譯公章要有英文名稱。
4、起訴文件翻譯文上含有:
(1)宣誓詞;要注明此翻譯件與原文相符且翻譯無誤。
(2)翻譯資格證書全稱與等級。
(3)翻譯員簽字。
(4)翻譯公司名稱、地址、電話。
(5)翻譯公司蓋章。
北京天譯時代翻譯公司充分依托全國各所高校外國語大學(xué)雄厚的外語優(yōu)勢的人才資源,為社會各界、日、德、法、西、俄、意、葡、希臘、荷蘭、印地、阿拉伯、韓國、耳其、老撾、泰、馬來西亞、匈、捷語等近60多種。
以上就是我們?yōu)榇蠹曳窒矸ㄔ赫J可翻譯資質(zhì)相關(guān)起訴文件翻譯公司要求介紹相關(guān)資訊。天譯時代翻譯公司作為國內(nèi)一家專業(yè)從事起訴文件翻譯行業(yè)的專業(yè)性的公司,擁有多年行業(yè)豐富的翻譯經(jīng)驗,并且我們擁有專業(yè)的起訴文件翻譯團隊。
對翻譯服務(wù)做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。我們公司憑借嚴格的保密服務(wù)、售前、售后控制體系、規(guī)范化的運作服務(wù)流程和獨特的審核標準已為跨國公司、政府機構(gòu)以及國內(nèi)眾多的企業(yè)提供了高水準的翻譯服務(wù),較多的公司還簽訂了長期合作協(xié)議。