中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)編寫(xiě)的《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》于2011年6月1發(fā)布。該規(guī)范定義本地化業(yè)務(wù)相關(guān)的若干關(guān)鍵術(shù)語(yǔ),包括綜合、服務(wù)角色、服務(wù)流程、服務(wù)要素、服務(wù)種類(lèi)和技術(shù)六大類(lèi)別。

【字母數(shù)字組合縮略語(yǔ)】

I18n – Internationalization(國(guó)際化)

G11n – Globalization(全球化)

L10n – Localization(本地化)

T9n – Translation(翻譯)

【本地化組織或協(xié)會(huì)】

LISA – The Localization Industry Standards Association(本地化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì))GALA – The Globalization and Localization Association(全球化與本地化協(xié)會(huì))ATA – American Translators Association(美國(guó)翻譯協(xié)會(huì))TAC – Translation Association of China(中國(guó)翻譯協(xié)會(huì))FIT – International Federation of Translators(國(guó)際譯聯(lián))【本地化日常溝通常用語(yǔ)】

CAT – Computer-aided Translation(計(jì)算機(jī)輔助翻譯)TM – Translation Memory(翻譯記憶庫(kù))

MT – Machine Translation(機(jī)器翻譯)

TD/TdB – Terminology Database(術(shù)語(yǔ)庫(kù))

TU – Translation Units(翻譯單元)

UI -- User Interface(用戶(hù)界面)

SW – Software(軟件)

PO – Purchase Order(采購(gòu)訂單)

Doc – Documentation(文檔)

OLH – Online Help(在線幫助)

DTP – Desktop Publishing(桌面排版)

JAS – Job Assignment Sheet(工作任務(wù)單)LQR – Language Quality Report(語(yǔ)言質(zhì)量報(bào)告)TEP – Translating, Editing, Proofreading(翻譯、校對(duì)、審校)BU – Business Unit(業(yè)務(wù)單元)

【本地化供應(yīng)商及職位】

LSP – Language Service Provider(語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商)SLV – Single-language Service Vendor(單語(yǔ)服務(wù)供應(yīng)商)MLV – Multi-language Service Vendor(多語(yǔ)服務(wù)供應(yīng)商)LSDV – Language Specific Dedicated Vendor (特定語(yǔ)言專(zhuān)門(mén)供應(yīng)商)GPM – Global Project Manager(全球項(xiàng)目經(jīng)理)LPM – Local Project Manager(本地項(xiàng)目經(jīng)理)AM – Account Manager(客戶(hù)經(jīng)理)

PM – Project Manager(項(xiàng)目經(jīng)理)

LL – Language Lead(語(yǔ)言主管)

TL – Team Lead(團(tuán)隊(duì)主管)

SME – Subject Matter Expert(主題專(zhuān)家)

【本地化郵件高頻詞】

BTW – By the way(順便說(shuō)一下)

ASAP – As soon as possible(盡快)

OOO – Out of office(不在辦公室)

PTO – Paid time off(帶薪休假)

EOB – End of Business(下班前)

EOD – End of Day(當(dāng)日)

CC – Carbon Copy(抄送)

BCC – Blind Carbon Copy(秘抄)

【常用時(shí)區(qū)】

DST – Daylight Saving Time(夏令時(shí))

GMT – Greenwich Mean Time(格林威治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間)CET – Central European Time(歐洲中部時(shí)間)EST – Eastern Standard Time(美國(guó)東部時(shí)間)EET – Eastern European Time(歐洲東部時(shí)間)JST – Japanese Standard Time(日本標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間)本地化 Localization(L10n)