試譯為許多翻譯公司所采用。不過,由于采用試譯的翻譯公司必須有自己信任的樣稿者對試譯稿進行評審。

一些翻譯公司認為此舉浪費翻譯公司、譯員和評審者的時間,所以它們在派發(fā)項目時僅參考譯員的簡歷、譯員提供的先前翻譯的材料和報價;  或者采用針對某項目的試譯,北京天譯時代翻譯公司認為試譯有其合理性存在,下面就試譯北京翻譯公司談談自己的觀點。

試譯一般是免費的,譯員該不該接受免費試譯?這是一個頗有爭議的問題。

許多國外譯員認為,公司在招聘員工時通常要支付差旅費給面試者,同理,翻譯公司應該支付試譯費。  另外,由于采用這種試譯方式的翻譯公司 在向譯員庫中譯員派發(fā)項目時要考慮譯員的報價,價低者得項目;  許多參加試譯的高水平譯員即使通過測試也會因為報價偏高而拿不到項目。  所以,參加試譯員如果決定接受免費試譯,可以提前詢問翻譯公司給譯員的價位,如果對價位滿意,則可以接受試譯;  如果自己對價位不滿意,則無需參加該公司的試譯。

針對項目的試譯分為兩種,一種是翻譯公司從客戶爭取到翻譯項目之后進行的試譯;  另一種則是翻譯公司為從客戶那那里爭取項目而進行的試譯。由于參加針對 某項目的譯員較少,成功率高,許多譯員愿意參加這種試譯。

不過,有許多人認為,翻譯公司如要通過試譯從客戶那里成功爭取到項目,可以考慮采用付費試譯,因為許多商水平譯員拒絕免費試譯。  一些翻譯公司愿意為試譯成功者支付試譯費,因為試譯材料本身就是翻譯項目的一部分。

北京天譯時代翻譯公司提醒一些不良翻譯公司以免費試譯為名,對翻譯項目進行分割,交與許多求職譯員去做。

對此,譯員要提高警惕。接受試譯時需要注意的幾點有:

1、免費試譯的字數(shù)通常在150字左右,最多不超過300字

2、試譯所需時間比較寬松,往往在一周左右,如果對方要求交稿時間比較緊,則行騙的可能性很高;

3、判讀發(fā)試譯稿方的誠意,如對方采用群發(fā)郵件,將試譯稿發(fā)給無數(shù)譯員,這種郵件可以直接刪除。

北京天譯時代翻譯公司認為對于譯員來講,是否愿意接受免費試譯主要看自己的翻譯價位和手頭項目的多寡。  如果手頭項目不多,需要開拓客戶群,則可以考慮接受免費試譯,否則可以要求對方試譯付費。