在對(duì)外交往中,如果您有資料需要翻譯,或是需要和講外語(yǔ)的人進(jìn)行交流,而身邊的人或公司內(nèi)部員工又無(wú)法勝任,那么你就需要翻譯公司的幫助了,那么,選擇北京翻譯公司需要注意哪些問(wèn)題呢?

一般來(lái)說(shuō),選翻譯公司應(yīng)首先看翻譯質(zhì)量。 翻譯和任何其它產(chǎn)品和服務(wù)一樣,都存在質(zhì)量差別。比如同為汽車,有奔馳和桑塔納的區(qū)別;同為廣告創(chuàng)意,有的令人拍案叫絕,有的愚蠢可笑。翻譯也是如此,好的翻譯稿應(yīng)該準(zhǔn)確、流暢,做到“信、達(dá)、雅”,如楊絳翻譯的《名利場(chǎng)》;而差的翻譯則往往存在各種錯(cuò)誤:意思翻錯(cuò),文字晦澀難讀;自己造詞;內(nèi)容刪減;有的語(yǔ)句意思甚至與原文截然相反。如果留心,在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場(chǎng)等到處都能看到莫名其妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會(huì)對(duì)您起到誤導(dǎo)作用,甚至耽誤您的重要業(yè)務(wù)。

其次,翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯。翻譯可大致可分為初級(jí)翻譯、中級(jí)翻譯和高級(jí)翻譯。以英語(yǔ)為例來(lái)說(shuō)明分類標(biāo)準(zhǔn),英語(yǔ)6級(jí)或8級(jí)水平,大學(xué)本科以上學(xué)歷,一般都認(rèn)為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于初級(jí)水平,即翻譯只能大體反應(yīng)原文的意思,但會(huì)存在較多的語(yǔ)法或句法錯(cuò)誤。中級(jí)翻譯則往往是在大學(xué)本科的基礎(chǔ)上,從事過(guò)2年-5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領(lǐng)域有較豐富的經(jīng)驗(yàn),對(duì)翻譯的理論和實(shí)踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧,語(yǔ)言運(yùn)用較為熟練。中級(jí)翻譯的譯稿基本上不應(yīng)有重大錯(cuò)誤,細(xì)節(jié)方面可能會(huì)有一點(diǎn)欠缺。高級(jí)翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語(yǔ)言天賦,對(duì)翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)都比較豐富,翻譯稿件能夠達(dá)到準(zhǔn)確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)語(yǔ)言方面造詣?shì)^深,同時(shí)還具備細(xì)致認(rèn)真的特點(diǎn)。

后是看翻譯公司的聲譽(yù),該翻譯公司組織機(jī)構(gòu)是否先進(jìn)、合理,部門是否齊全,辦公設(shè)備是否先進(jìn),管理操作是否規(guī)范,在翻譯市場(chǎng)上是否經(jīng)常有大項(xiàng)目的往來(lái)合作,是否在社會(huì)上有較高的威望。對(duì)客戶而言,往往是從這么多可供選擇的翻譯公司中千挑萬(wàn)選,后選擇一個(gè)自以為翻譯質(zhì)量又好,價(jià)格又低,同時(shí)交活又及時(shí)的專業(yè)翻譯公司。而客戶的選擇,往往是基于翻譯公司客戶經(jīng)理的介紹,這種介紹對(duì)新客戶而言往往還包含著少量免費(fèi)試譯,一般說(shuō)來(lái)這是令人信服的介紹了,那么后客戶的選擇是否恰當(dāng)呢?我們不好替客戶回答這個(gè)問(wèn)題,我們只告訴大家,根據(jù)我們的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),我們接觸過(guò)這么多翻譯公司,這些公司的規(guī)模和歷史以及辦公環(huán)境都有很大的差別,但是在對(duì)客戶的服務(wù)質(zhì)量與價(jià)格的關(guān)系上,我們沒(méi)有看出任何本質(zhì)的差別,這些翻譯公司之間沒(méi)有任何溝通,但在這個(gè)關(guān)鍵的問(wèn)題上表現(xiàn)出驚人的一致,是一分錢一分貨。

了解了這三點(diǎn),對(duì)于你尋找合適的翻譯公司應(yīng)該有很大的幫助。同時(shí),建議客戶在選擇翻譯公司之前,要思考下你的譯文是給誰(shuí)看的,然后在選擇該行業(yè)為出色的翻譯公司。