廣告宣傳是指企業(yè)商家或者個人用戶為了某種特定的需要,通過一定形式的媒體介質(zhì),如海報、宣傳手冊、視頻廣告等,公開而廣泛地向公眾傳遞信息的資料文件。包括公益廣告宣傳、旅游廣告宣傳、商業(yè)廣告宣傳等。廣告宣傳翻譯就是對各種形式的廣告宣傳進行字面上的外語翻譯。
隨著經(jīng)濟全球化和對外貿(mào)易的發(fā)展,廣告宣傳翻譯在很多商業(yè)宣傳、產(chǎn)品宣傳中被廣泛使用。廣告宣傳翻譯的方式多種多樣,除了對宣傳手冊、海報等進行的書面翻譯外,還包括對廣告視頻中的字幕或者語音進行翻譯。
廣告宣傳翻譯的主要內(nèi)容
廣告宣傳翻譯包括廣告和宣傳兩個方面的內(nèi)容。廣告宣傳翻譯是對廣告資料或宣傳資料進行的翻譯活動。
1、廣告資料翻譯
廣告資料包含報刊、廣播、電視、電影、路牌、櫥窗、印刷品、霓虹燈等媒介或者形式。翻譯形式多為字面翻譯。把相關(guān)的廣告語翻譯成為所需要的外語。在一些影劇院、體育場(館)、文化館、期刊等都可以見到廣告翻譯的身影。
2、宣傳資料翻譯
宣傳是一種專門為了服務(wù)特定議題(議事日程,agenda)的訊息表現(xiàn)手法。在西方,宣傳原本的含意是散播哲學(xué)的論點或見解,常被放在政治環(huán)境中使用,同樣的手法用于企業(yè)或產(chǎn)品上時,通常則被稱為公關(guān)或廣告。企業(yè)宣傳資料分為宣傳片、宣傳畫或者宣傳書。對宣傳資料的翻譯一般是指對宣傳片或者宣傳書中的文字進行翻譯,使其成為宣傳對象所熟知的語言文字,從而起到作用效果。
廣告宣傳翻譯的注意事項
1、翻譯用語要靈活使用
需要對廣告宣傳用語和廣告宣傳精髓有一個整體把握, 翻譯過后的語言文字也能體現(xiàn)出相應(yīng)的亮點。如中文廣廣告語中的上下句對仗工整,可能還有押韻的形式在里面。在翻譯成外語的時候,如果不能體現(xiàn)出中文中的這些特點,也應(yīng)該使譯文盡量做到精辟,能夠發(fā)揮較大作用。
2、翻譯時要考慮文化背景
一些廣告宣傳可能會用上本地的歷史典故。但在其他地方的人可能并不知曉。直接按字面的翻譯,這樣廣告的精妙之處就無法體現(xiàn)??梢愿嚓P(guān)人員協(xié)商,是否應(yīng)該要考慮到相關(guān)背景,加上注釋。
廣告宣傳翻譯是北京天譯時代所擅長的翻譯領(lǐng)域之一。我們擁有一眾出色的翻譯譯員。在處理廣告宣傳資料的翻譯中表現(xiàn)的十分優(yōu)秀,除了掌握各種翻譯技巧,還能夠準(zhǔn)確把握廣告原意,使翻譯過后的廣告語能夠十分吻合原文。客戶朋友們?nèi)绻袕V告或者宣傳資料上的翻譯難題,歡迎關(guān)注和咨詢我們北京天譯時代。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),解決您的煩擾。