眾所周知,視聽翻譯大都是影視方面的純文本翻譯,使用一種翻譯裝置,譯員在隔間室里把聽著影片里的對話,看著人物的動作翻譯成各種語言。下面,北京翻譯公司跟大家詳解什么是視聽翻譯。
視聽翻譯的意思,北京翻譯公司技術(shù)人員認為:就是以看和聽的方式接收源語言,然后翻譯成目標語。比如,看英文原版電影,將其翻譯成中文字幕就是一種視聽翻譯。
北京翻譯公司技術(shù)人員指出,視聽翻譯有以下特點:
1、聽覺性:聲音和語言
2、視覺性:口型、停頓、身勢語
3、瞬間性:時間
4、大眾性:簡明易懂
5、無注性:注意性
視聽翻譯為影片或視頻譯配中文,它有一個特別的設(shè)備“譯意風”,北京翻譯公司技術(shù)人員說,它最早用于上海的一家影院里,在影院的觀眾戴上一個聽筒,等譯意風人員翻譯,(當然翻譯人員也要看著影片進行語言和人物的動作,進行聲音的調(diào)試)觀眾就可以邊看影片邊聽到影片中的國語了。
視覺翻譯對時間一定要把握的特別準確,它包兩個意思:
1、聲音或圖像所持續(xù)的時間:對稱
2、字幕的平均的時間:開始和結(jié)尾
視聽翻譯必須考慮語言的水平高低、它的主要目標是觀眾,他們所受的教育不一,一定要采取正確的翻譯方法。如需了解更多翻譯資訊,歡迎致電天譯熱線:400-080-1181。