隨著社會的發(fā)展,翻譯公司也應(yīng)運(yùn)而生。面對形形色色的翻譯公司,許多企業(yè)在選擇時往往很難抉擇。下面,北京翻譯公司告訴大家專業(yè)翻譯公司都是如何進(jìn)行翻譯的。
1、理解
一般來講,對原文至少要閱讀三遍:第一遍粗讀原文,掌握全文大意;第二遺細(xì)讀原文.解決疑難問題,第三遍通讀原文,掌握全文的實(shí)質(zhì)和文體特征。在這里,譯者對原文的理解決不能滿足于一知半解,甚至模棱兩可、似是而非;理解不深不透,勢必將疑難留給讀者,這樣的翻譯猶如不譯。
2、表達(dá)
可用約20分鐘進(jìn)行初譯.初譯階段是譯文成形的關(guān)鍵階段,應(yīng)在正確理解的基礎(chǔ)上,快速地在詞義、句法、語用、風(fēng)格層面決定是否采用直譯或者意譯的手法;快速在大腦記憶庫或知識庫中搜尋譯人語中的對等語或?qū)Φ冉Y(jié)構(gòu)。如果直接翻譯不可能,則快速進(jìn)行闡釋或意譯。
3、審校
審校成為 譯文質(zhì)量的較后一道工序.可用5-7分鐘,首先檢查譯文是否有N譯或誤譯,其次,檢查譯文是否自然簡練,沒有“翻譯腔”。
最簡單有效的檢驗(yàn)之法就是從頭至尾把譯文讀一遍,看看哪里不太通順,哪里不夠地道,甚至哪里有理解錯誤。如果對個別詞語、句子的譯文正確與否沒有把握,還可以用回譯的方法,即把譯文重新譯成源語,看它是否表達(dá)與原文基本相同的意義。
以上就是北京天譯時代翻譯公司與大家介紹的有關(guān)只有分公司的具體翻譯流程,如果您有任何同聲傳譯相關(guān)服務(wù)需求,可隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打服務(wù)熱線:400-080-1181。